В перерыве от упаковки
Jan. 29th, 2013 12:12 pmНа фоне локального конца света, ящиков и пакетов, переезда в дождь и град, я конечно ничего лучшего чем запощивание песни Арика Лави не нашла.
Но он меня несколько из амока выводит.
Спасибо большое
indy424 за ссылку
К оригиналу собственно равнодушна, но перевод Шленского, но голос Арика Лави..
А вот интересно, неивритоязычные френды, оригинал вы знаете все. Узнается по ритму?
Но он меня несколько из амока выводит.
Спасибо большое
К оригиналу собственно равнодушна, но перевод Шленского, но голос Арика Лави..
А вот интересно, неивритоязычные френды, оригинал вы знаете все. Узнается по ритму?
no subject
Date: 2013-01-29 10:22 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 10:24 am (UTC)поверь мне, перевод гениален
да собственно и оригинал, не будучи большим поэтом, Симонов гениально написал необходимое именно в тот момент
no subject
Date: 2013-01-29 12:23 pm (UTC)> именно в тот мо
???
Совершенно безотносительно меры таланта, совершенно безотносительно авторской идеологии и его личности вообще...
Сегодня этот текст конечно, может звучать очень даже мило, кто же спорит. Но если посмотреть на него не как на литературный артефакт, а попытаться вообразить тогдашнюю ситуационную реальность: 1942 год -- текст обескураживает своей какой-то сатанинской советской бестактностью и жестокостью по отношению к тем женщинам, чьи близкие погибли на войне.
no subject
Date: 2013-01-29 12:25 pm (UTC)ведь тоже самое можно сказать и о любой молитве, зачем она, зачем просьба и надежда, когда рядом горе
no subject
Date: 2013-01-29 12:38 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 01:07 pm (UTC)"ты прекраснее всех" тоже довольно бестактно
да, это горздо больнее читать потерявшим близких, и я согласна что это бестактность , но не хамство, тут не было намерения оскорбить
no subject
Date: 2013-01-29 10:31 am (UTC)Оказалось что одно с детства любимое мной стихотворение Киплинга известно именно в переводе автора оригинала.
Не знаю даже как относиться к этому факту.
no subject
Date: 2013-01-29 10:32 am (UTC)я не поняла
no subject
Date: 2013-01-29 10:37 am (UTC)И вдруг оказывается, что он является переводчиком любимого мною стихотворения.
no subject
Date: 2013-01-29 10:43 am (UTC)кажется у Чуковского был перевод какого то стихотворения
ты кого имеешь в виду?
no subject
Date: 2013-01-29 10:51 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 11:00 am (UTC)т.е. у меня нет сомнений, просто френд заговорил о переводах Киплонга, безотносительно к Симонову и Шленскому
no subject
Date: 2013-01-29 11:06 am (UTC)Серые глаза - рассвет... Перевод К. Симонова
Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета.
---------------------------------
И мне перевод Симонова нравится больше, чем Василия Бетаки:
Молитва влюблённых
Серые глаза… И вот —
Доски мокрого причала…
Дождь ли? Слёзы ли? Прощанье.
И отходит пароход.
Нашей юности года…
Вера и Надежда? Да —
Пой молитву всех влюблённых:
Любим? Значит навсегда!
Карие глаза — простор,
Степь, бок о бок мчатся кони,
И сердцам в старинном тоне
Вторит топот эхом гор…
И натянута узда,
И в ушах звучит тогда
Вновь молитва всех влюблённых:
Любим? Значит навсегда!
Чёрные глаза… Молчи!
Шёпот у штурвала длится,
Пена вдоль бортов струится
В блеск тропической ночи.
Южный Крест прозрачней льда,
Снова падает звезда.
Вот молитва всех влюблённых:
Любим? Значит навсегда!
Синие глаза… Холмы
Серебрятся лунным светом,
И дрожит индийским летом
Вальс, манящий в гущу тьмы.
— Офицеры… Мейбл… Когда?
Колдовство, вино, молчанье,
Эта искренность признанья —
Любим? Значит навсегда!
Да… Но жизнь взглянула хмуро,
Сжальтесь надо мной: ведь вот —
Весь в долгах перед Амуром
Я — четырежды банкрот!
И моя ли в том вина?
Если б снова хоть одна
Улыбнулась благосклонно,
Я бы сорок раз тогда
Спел молитву всех влюблённых:
Любим? Значит навсегда!
------------------
Ни разу не для сравнения с корифеями просто до кучи. :))
Заклинание влюбленных
Серые глаза – причал
Утром от дождя намок,
Слёзы и разлуки шквал –
Дан к отплытию гудок.
Веры и Надежды плот
От измены нас спасёт –
Повторяй как заклинанье:
«Вечно пусть любовь живёт!»
Чёрные глаза – волна
И молочной пены плеск.
Нежный шепот – не до сна,
Тропики и ночи блеск.
Южный Крест и небосвод,
И мерцанье звездных вод
Слышат наше заклинанье:
«Вечно пусть любовь живёт!»
Карие глаза и зной,
Пыль, копыта жеребца,
Выжженный простор степной,
В унисон стучат сердца.
Бешеный коней полёт,
Скачке в такт душа поёт
Наш мотив как заклинанье:
«Вечно пусть любовь живёт!»
Синие глаза – Бенмор,
Серебристый свет луны.
Вальсам вторит эхо гор,
В Симле мы – и влюблены.
«Офицер», «Прощай», течёт
Чар хмельных волшебный мёд,
Искренний душевный трепет:
«Вечно пусть любовь живёт!»
Девы, ваших жду щедрот –
На страданье осуждён,
Я в четвёртый раз банкрот,
Кредитор мой – Купидон.
Хоть изведал много бед,
Сорок раз я дам обет
Деве, что меня влечёт,
Прошепчу ей заклинанье:
«Вечно пусть любовь живёт!»
no subject
Date: 2013-01-29 11:14 am (UTC)The Lovers' Litany
Eyes of grey--a sodden quay,
Driving rain and falling tears,
As the steamer wears to sea
In a parting storm of cheers.
Sing, for Faith and Hope are high--
None so true as you and I--
Sing the Lovers' Litany:
"Love like ours can never die!"
Eyes of black--a throbbing keel,
Milky foam to left and right;
Whispered converse near the wheel
In the brilliant tropic night.
Cross that rules the Southern Sky!
Stars that sweep and wheel and fly,
Hear the Lovers' Litany:
"Love like ours can never die!"
Eyes of brown--a dusty plain
Split and parched with heat of June,
Flying hoof and tightened rein,
Hearts that beat the old, old tune.
Side by side the horses fly,
Frame we now the old reply
Of the Lovers' Litany:
"Love like ours can never die!"
Eyes of blue--the Simla Hills
Silvered with the moonlight hoar;
Pleading of the waltz that thrills,
Dies and echoes round Benmore.
"Mabel," "Officers," "Goodbye,"
Glamour, wine, and witchery--
On my soul's sincerity,
"Love like ours can never die!"
Maidens of your charity,
Pity my most luckless state.
Four times Cupid's debtor I--
Bankrupt in quadruplicate.
Yet, despite this evil case,
And a maiden showed me grace,
Four-and-forty times would I
Sing the Lovers' Litany:
"Love like ours can never die!"
no subject
Date: 2013-01-29 12:49 pm (UTC)И не только это.
"Жил-был дурак", "Гиены" - все прекрасно.
http://lib.ru/KIPLING/zapowed.txt
no subject
Date: 2013-01-29 01:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 11:49 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 11:27 am (UTC)В самом начале клипа, кстати, написано на иврите имя автора.
Я когда-то читала статью о том, как этот перевод появился.
А вот это исполнение ты слышала?
http://www.youtube.com/watch?v=5xfuoQt2h0Y
no subject
Date: 2013-01-29 11:51 am (UTC)т.е. я не говорю что он плох, он со мной абсолютно не совпадает
no subject
Date: 2013-01-29 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 11:52 am (UTC)off
Date: 2013-01-29 11:58 am (UTC)Арик Лави как раз и создан, чтобы измученных котов за душу тяпать.
А вот Майлз ваш, Форкскосиган - буэ.
no subject
Date: 2013-01-29 12:00 pm (UTC)но за мной на Шахам надо проверить когда въезжают, успею ли я вообще, хотя конечно не хочу оставлять погром
Катерине я должна деньги до сих пор
и твой подарок я всучу или Нинке или Ире
no subject
Date: 2013-01-29 12:06 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 12:07 pm (UTC)мне так с переездом повезло
куда Катерину гонять бедную
no subject
Date: 2013-01-29 12:01 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 12:14 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 12:51 pm (UTC)Я вообще два месяца назад ничего не знала о его существовании.
no subject
Date: 2013-01-29 01:17 pm (UTC)Шо, и "Память" тоже сопли?! Или Вы до нее просто не дочитали? ;))
no subject
Date: 2013-01-29 01:21 pm (UTC)Мне все скучнее и скучнее и напоминает дамские романы, был у меня черный период меланхолии в детстве, я прочитала их на вес - тонну.
И там были похуже и получше, и смешные, и иронизирующие, и такие места, где хотелось взрыдать. Но все вместе - ощущение прожеванной бумаги.
Вот и теперь...ну э... мны...ну есть же другие книги, не менее хорошие.
О! Я поняла на что это похоже. На поэзию Мих.Щербакова.
Вроде красиво, но без души практически.
Ирка и Алиса можете смело вмазать мои сережки в пятки!
no subject
Date: 2013-01-29 01:28 pm (UTC)В этом жанре ничего лучше НЕТ! И как раз души там выше крыши, не говоря уже о юморе.
А вот Щербакова как раз не люблю, хотя куча друзей от него в восторге...
no subject
Date: 2013-01-29 12:29 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 12:32 pm (UTC)Это невозможно читать!! Невозможно.
Это какие-то розовые сопли для подростков.
извините не сдержалсяno subject
Date: 2013-01-29 12:35 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 12:34 pm (UTC)например надругаемся над ее подарком, не сказав ей что в нем было
no subject
Date: 2013-01-29 12:40 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 12:41 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 12:49 pm (UTC)И пожалуйста, приезжайте в гости и на пальцах объясните мне
что куда жужжит и вертитсяи чем прекрасна сия эпохальная произведения.И как это я, ничего не слышала об этом авторе, пока не пришел мой друг К. и не спросил меня, а не читала ли я....
no subject
Date: 2013-01-29 03:44 pm (UTC)Это потрясающая песня, потрясающее исполнение, потрясающий перевод.
Там история музыки тоже очень интересная: http://www.iliavoit.narod.ru/books_ilia/book004/book004b.htm
и тут: http://berkovich-zametki.com/2006/Zametki/Nomer2/Vojtovecky1.htm
Вот тут автор музыки Шломо Дрори поет кусочек из этой песни: http://video.mail.ru/mail/kiev-jerusalem/14154/14570.html
Он недавно умер.
no subject
Date: 2013-01-29 09:48 pm (UTC)удивительно совершенно
no subject
Date: 2013-01-29 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 09:47 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-31 02:47 pm (UTC)не знаю баян ли, но вот
no subject
Date: 2013-02-01 11:58 pm (UTC)